Опубликовано 5 декабря, 2013 в Общество
 
 

Действующий патриарх не одобрил создание новой Библии

Íà ñîâìåñòíîì çàñåäàíèè ïðåçèäèóìà Ãîññîâåòà è Ñîâåòà ïî âçàèìîäåéñòâèþ ñ ðåëèãèîçíûìè îáúåäèíåíèÿìèПатриарх Московский и всея Руси Кирилл пожелал, чтобы Библии перевели на современный язык. Но глава православной церкви в России не одобрил создание нового варианта священной книги.
Как высказался патриарх богословской конференции, всеми прекрасно понимается перевод Синодальный, который был сделан ещё в 19 веке. Не смотря на существующие некие неточности, а также ошибки, которые следует поправить в соответствии с современными знаниями и стилистикой, не следует создавать новую Библию, которая перечеркнет  значение Синодального перевода.

Как передал Интерфакс, не следует нарушать баланс, который существует между традициями и современной лексикой и стилистикой, дабы не сделать текст Библии вульгарным, а сохранить его возвышенность. Как считает патриарх Кирилл, следует перевести Библию на русский язык в соответствии с современной лексикой и стилистикой, но сделать это нужно таким образом, чтобы тональность текста священной книги не была снижена.

Для полноценного перевода Библии на русский язык следует изучить традиции Кирилла и Мефодия, чтобы соединить воедино все версии Библии, чтобы выпустить ее критическое издание. Как сказал патриарх агентству РИА Новости, что все время звучат слова важности в адрес славянского текста, но, тем не менее, критического издания до сих пор не выпущено. Как считает глава русской церкви, на данный момент произвести выпуск такого издания гораздо проще, чем, например десятки лет назад.

Ранее главой ОВЦС митрополитом Волоколамским Илларионом было заявлено о том, что нынешний Синодальный перевод Библии, вышедший в свет в конце 19 века, находится весьма далеко от нынешнего русского языка. Как считает митрополит, в связи с этим появляется преграда между людьми и Библией, поэтому в ближайшее время стоит задуматься о том, чтобы был создан новый перевод. Синодальный перевод является единственным на данное время, который был одобрен Церковью.

На территории США в 2011 году была начата продажа «политкорректной» Библии. Что касается католиков, что у них изменения были внесены только в Ветхий Завет.

В религии вспыхнул ряд споров, которые касались введения в тексты переводов новой редакции, которые предназначены для Католической и Евангелистской церкви.

В общем и целом Библия имеет переводы на 450 языках мира, в число которых входят языки республик Чувашия, Удмуртия, Тыва.